Welcome to sciolingua.co.uk.                           Legal and Medical Translations DE/EN           When quality matters!

Are you in need of legal and medical translations from German into English?

 

Not only are legal documents and medical documents highly confidential in nature, the translation of such documents also requires the utmost precision and attention to detail. Every word is important and carries a specific meaning. For example, for legal translations it is not enough to know the source and target language, one must also have an in-depth knowledge of both legal systems and the conventions of legal writing in the target language. That is why it is imperative to employ a professional who has the right skills and expertise to handle your documents.

 

Don’t worry, I can help you.

 

I am a Lawyer-Linguist (also known as a Jurilinguist). Along with many years of legal and medical in-house and freelance translation experience, I have a qualifying British law degree as well as a BA (Hons) in Language Studies and an MA in Legal Translation. I am a member of the German-British Jurists' Association and a also full member of the Chartered Institute of Linguists (MCIL). Thus, if you are looking for a highly specialised translator for your translation requirements you have come to the right place.

 

Are you looking for a personal approach to your legal and medical translation requirements?

 

Leave it to me.

 

I am not a translation agency so this means that I will commit my time and expertise to your project only. I do not accept any jobs that are beyond my expertise or language skills. In this case, I will be happy to refer you to one of my trusted colleagues or work in partnership with them subject to a non-disclosure agreement (NDA).

 

Machine-Translation-Post-Editing:

Sometimes a human translation is simply not necessary, for instance if the document is only required for internal use or if you only require a gist translation. In this case machine-translation may be a useful alternative. To ensure that the translation is correct, the document will still require editing by a human. I am trained to provide both light post-editing (for internal use and gist translations) and full post-editing (for human quality translations). However, please note that the quality of machine-translation can vary considerably and it may be cheaper for you to have the document translated from scratch. Contact me for an evaluation of your machine-translated documents.

 

Give me a call on +44 7769250760 or email me at akmatthews@sciolingua.co.uk and let me help you.

 

I look forward to working with you!

 

 

My fields of expertise in legal translations include: Anti-trust and competition law, anti-bribery and corruption, court judgments, contract law, property law, regulatory investigations and general legal correspondence.

My fields of expertise in medical translations include: Clinical trial documentation, SmPC's, SOP's, medical reports and regulatory documentation.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I am located at:

Sciolingua Ltd.

Legal and Medical Translations

Andrea Matthews
Bicton Close  

Plymouth

PL6 8RL, UK

Get in touch today!

If you have any queries or would like a quote, please contact me:

 

+44 7769250760 +44 7769250760

akmatthews@sciolingua.co.uk

 

 

Get social:

Print Print | Sitemap
© 2019 Andrea Matthews/Sciolingua Ltd. All rights reserved